Wednesday 17 July 2013

Different language of AirAsia's print ads

Malaysia has 3 main races, Malay, Chinese, and India. I am so proud to know Malay, Mandarin, Cantonese, English and Thai (I learn by myself actually :D). According to the topic I have chosen, it does mention the different language editions, and thus I would like to compile some print ads through online and print medium.

ENGLISH

Well, English is the international language, so English version print ads can be largely found in whatever medium.


The interesting but somewhat controversial print ads I have analysed a bit last time.


An AirAsia's billboard which promote how valuable is their flight ticket for a journey.
AirAsia's print ads which was derived from newspaper.


MALAY


In term of Malay version, it is somewhat hard to find in internet or newspaper. AirAsia had spat with Utusan due to political and racist agenda. News from Star Online, AirAsia X's CEO, Azran makes his own comment/ critique on the racistissue of ‘Apa lagi Cina Mahu?' .(translate: 'whatelse chinese want?' Detailedly, this headline printed by Utusan is about the post-election) At last, Utusan and AirAsia boycott each others, therefore, I think AirAsia's print ads is hardly found in Utusan anymore.




The print ad of AirAsia from Berita Harian (left) and internet (right).
     

MANDARIN

Print ads from Sinchew daily newspaper (星洲日报)



These few print ads are slight different with those I have found in newspaper. They are published in China. The way it plays with the text is more creative than Malaysia's mandarin version. Further and detailed analysis will be post in the following blog. Have a nice day :)


Resource:
The Star (2013) AirAsia's Spat with Utusan Widens. [Online] Available at: http://www.thestar.com.my/story.aspx?file=%2f2013%2f6%2f13%2fnation%2f13232107&sec=nation [Accessed: 17th July, 2013].

No comments:

Post a Comment